-
1 в пределах возможного
1) General subject: within the bound of possibility, within the bounds of possibility, within the range of possibility, to the extent practicable2) Officialese: so far as practicable3) Makarov: within the circle of possibilitiesУниверсальный русско-английский словарь > в пределах возможного
-
2 в пределах возможного
prepos.gener. im Bereich des Möglichen, im Bereich der Möglichkeit, im Bereich der Möglichkeiten, im Rahmen des Möglichen, innerhalb des MöglichenУниверсальный русско-немецкий словарь > в пределах возможного
-
3 в пределах возможного
prepos.gener. iespējamības robežās -
4 в пределах возможного
prepos.gener. dans les bornes du possibleDictionnaire russe-français universel > в пределах возможного
-
5 в пределах возможного
prepos.gener. nei limiti del possibileUniversale dizionario russo-italiano > в пределах возможного
-
6 в пределах возможного
Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > в пределах возможного
-
7 это в пределах возможного
General subject: it is within the realm of possibilityУниверсальный русско-английский словарь > это в пределах возможного
-
8 в пределах
1. extentдо; вплоть до; в пределах — to the extent of
2. over the rangeизменяющийся в пределах — varying within the limits (refl.)
3. to the extent ofнаходившийся в пределах — laying within the limits (refl.)
находящийся в пределах — laying within the limits (refl.)
меняющийся в пределах — varying within the limits (refl.)
в пределах досягаемости; достижимый — within the grasp of
4. within the limits5. within the range ofвыкатываться за пределы ВПП — overrun the runway (refl.)
6. over the range ofдо предела, сведённый к минимуму — to the lowest notch
выкатится за пределы ВПП — overrun the runway (refl.)
7. within limits8. within the ambit ofв пределах, предусмотренных … — within the ambit of …
устанавливать предел; положить конец — set the limit
находится в пределах — lay within the limits (refl.)
9. withinменяться в пределах — vary within the limits (refl.)
в рамках закона, в пределах закона — within the law
умеренно, в пределах дозволенного — within measure
-
9 лучшее из возможного (тип сервисных потоков)
лучшее из возможного (тип сервисных потоков)
Первый тип сервисных потоков, гарантирующий только поддержку скорости в заданных пределах, но не обеспечивающий качественных параметров передачи.
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > лучшее из возможного (тип сервисных потоков)
-
10 предел
1) (граница) limit, bound, frameworkустановить предел — to set a limit (to), to limit
нижний предел падения курса валюты, после которого центральный банк производит валютную интервенцию — monetary floor
2) (дозволенного) bound, verge, margin, ceiling, threshold, line4) (высшая ступень чего-л.) acme, summit, heightпредел терпения — the last straw, the end of one's tether
-
11 предел
1 С м. неод.1. piir, raja; mat. piirväärtus; \предел выносливости v усталости tehn. väsimuspiir, \предел измерения mõõtepiir, \предел огнестойкости ehit. (konstruktsiooni) tulepüsivuspiir, \предел погрешности mat. veapiir, дозволенный \предел lubatud piir, \предел отклонения hälbepiir, \пределы интегрирования mat. integreerimisrajad, \предел при изгибе füüs. paindetugevus(piir), \предел сцепления füüs. haardumistugevus, в \пределах города linna piirides, за \пределами страны raja taga, покинуть \пределы страны riigi piiridest lahkuma, в \пределах возможного võimalust mööda, võimaluste piires, всему есть \предел igal asjal on (oma) piir, нет \пределов чему millel ei ole piire, выйти за \пределы дозволенного sündsuse piire ületama, дойти до \предела äärmise piirini v äärmuseni jõudma, в \пределах приличия viisakuse piires, переступить v переходить \пределы чего mille piire ületama, положить v поставить \предел чему millele lõppu tegema v piiri panema, в \пределах года aasta sees, без \предела v \пределов lõputult, \предел желаний soovide ülempiir v lagi, \предел совершенства täiuslikkuse v täiuse tipp;2. (обычно мн. ч.) van. (maa)koht, paik -
12 сделать все возможное
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > сделать все возможное
-
13 предел
пределм1. (рубеж) τό ὅριο[ν]. τό σύνορο[ν]:за \пределами чего-л. πέρα ἀπό, §ξω ἀπ' τά ὅρια· в \пределах страны στά ὅρια τής χώρας·2. перен τό ὅριον (граница) / τό ἄκρο[ν] (высшая степень):\предел скорости тех. τά ὅρια ταχύτητος· \предел упру́гости тех. τό ὅριον τής ἐλαστικότητας· \предел счастья ἡ ἄκρα εὐτυχία· \предел мечтаний τό μεγαλύτερο ὀνειρο· вне \пределов досягаемости πέραν τοῦ ἐφικτοῦ, ἀπρόσιτος· в \пределах возможного στά πλαίσια τοῦ δυνατοῦ· положить \предел θέτω τέρμα· выйти из \пределов приличия βγαίνω ἀπό τα ὅρια, ἐξέρχομαι των ὁρίων доходить до \предела φθάνω στά ἄκρα, φθάνω στό κόκκοιλο, φθάνω στον κόμπο· всему́ есть \предел κάθε πράγμα ἔχει τά ὅριά του. -
14 предел
-
15 континуум спаривания
[лат. continuum — непрерывное, сплошное]группа скрещивающихся (или способных скрещиваться) особей данного вида в пределах возможного свободного обмена генами; при этом группа К.с. может состоять из изолированных в пространстве (по крайней мере временно) особей; понятие "К.с." является обобщающим по отношению к термину "коммискуум" (см. коммискуум).Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > континуум спаривания
-
16 возможность
сущ.По сравнению с русским нейтральным существительным возможность его английские эквиваленты указывают на степень достижимости и на наличие средств для претворения этой потенциальной возможности в жизнь.1. possibility — возможность, вероятность (то, что может произойти или вероятно произойдет): possibility of success (of failure) — возможность удачи (провала/неудачи); within the range (the bounds) of possibility — в пределах возможного; a degree of possibility — степень вероятности His victory in the contest must be regarded as a possibility. — Его победу в конкурсе следует рассматривать, как одну из возможностей./Возможно он победит в конкурсе. In this case one can't foresee all the possibilities. — В этом случае нельзя предвидеть все возможности. We could not ignore the possibility of an enemy attack. — Нельзя пренебрегать возможностью нападения противника./Нельзя не учитывать, что противник может предпринять атаку.2. opportunity — возможность, удобный случай, благоприятная возможность (перспектива, подчеркивающая высокую степень претворения потенциальной возможности в жизнь): a golden opportunity — прекрасная возможность; great opportunities — хорошие возможности/большие перспективы; a favourable (splendid, excellent, unique, rare) opportunity — благоприятная (блестящая, прекрасная, единственная в своем роде, редкая) возможность; commercial opportunities — коммерческие возможности/коммерческие перспективы; trade (education, employment, job/business) opportunities — перспективы развития торговли (образования, занятости, обеспечения работой); learning opportunities — возможности обучения; equal opportunities — равные возможности; an opportunity for travelling — возможность путешествовать; at the earliest opportunity that offers (turns up) — как только представится (подвернется) малейшая возможность; at every opportunity — при каждом удобном случае; at the first opportunity — при первом удобном случае; to have no/little/not any opportunity — не иметь возможности/иметь мало возможностей/не иметь никакой возможности; to take the opportunity — воспользоваться удобным случаем; to lose/to miss an opportunity — упустить удобный случай/упустить удобную возможность; to have an opportunity to do/of doing smth — иметь возможность что-либо сделать; to give (to offer) smb equal opportunities — дать (предоставить) кому-либо равные возможности; to catch a good opportunity — воспользоваться хорошей возможностью; to appreciate this opportunity — ценить эту возможность; to use/to seize every opportunity to do smth — использовать каждую возможность что-либо сделать/воспользоваться любой возможностью что-либо сделать; to watch one's opportunity/to wait for one's opportunity — выжидать удобного случая; to gel an opportunity — получить какую-либо возможность If the opportunity offers itself. — Если представится благоприятная возможность. Don't let the opportunity slip (pass/go by). — He упускай эту возможность./Не упускай такой удобный случай. Не was denied college opportunities. — Ему было отказано в возможности учиться в колледже./Он был лишен возможности учиться в колледже. I haven't much opportunity to see him. — Мне редко предоставляется возможность повидать его. Существительное opportunity вызывает ассоциации с доступом, возможностью проникнуть или войти в здание, эта же вероятность/невозможность возникает при использовании ряда слов с переносным значением: This opened the door to a new way of life. — Это открыло двери для нового образа жизни. Не was only on the threshold of a new career. Он только стоял на пороге новой карьеры. Having a degree is unlocking many opportunities. — Наличие ученой степени открывает путь ко многим возможностям. What would you say is the key to success? — В чем по-твоему ключ к успеху? The company had several openings for trainees. — Компания может предоставить ряд возможностей практикантам. Not everyone has an access to higher education. — He у всех есть доступ к получению высшего образования./Нс у всех есть возможность получить высшее образование. I felt I had got the job by the back door. — Я чувствовал, что получил эту работу по блату. We operate an open-door policy. — Мы проводим политику открытых дверей./Мы проводим политику открытых (для всех) возможностей. Opportunity came knocking. — В дверь стучится благоприятная возможность./Благоприятная возможность лежала у (моих) дверей./Благоприятная возможность лежала у моих ног./Благоприятная возможность сама шла в руки. She felt that all doors were barred/bolted/closed against her. — Она чувствовала, что для нее все двери были закрыты. Age is no barrier to success. — Возраст успеху не помеха.3. means — возможности, материальные средства ( главным образом доход и деньги): We are asked to contribute according to our means. — К нам обращаются с просьбой помочь, кто сколько может./К нам обращаются с просьбой пожертвовать (деньги) в соответствии с нашими возможностями. The car is certainly beyond their means. — Такая машина безусловно им не по средствам. This is the only means to achieve results. — Это единственная возможность достигнуть желаемых результатов. Testing is the only means for checking a student's progress. — Тестирование — единственная возможность установить каких успехов достигли студенты.4. resources — возможности, ресурсы, средства (опыт, знания, навыки, духовные силы): Не had to use all his resources to escape alive. — Он должен был использовать все свои возможности (свой опыт и знания), чтобы остаться в живых. Не made the most of his resources. — Он до конца исчерпал свои возможности./Он использовал все средства. You will have to fall on your own inner resources. — Вам придется опираться на свои внутренние силы./Вам придется использовать свои внутренние ресурсы. They seem to have come to an end of their inner resources. — Они, кажется, исчерпали все свои духовные силы.5. chance — возможность, шанс, риск (возможность чего-либо, что может произойти, но что мало вероятно, на что мало надежд): our only chance — наш единственный шанс/наша единственная возможность; one chance in a thousand — один шанс на тысячу; to take chances — рисковать What are her chances to survive? — Каковы у нее шансы выжить? There is no chance of his accepting our offer. — Надежд на то, что он примет наше предложение нет. There is always a chance that something may go wrong. — Всегда остается вероятность того, что что-либо сорвется. Is there any chance of his lending me the money? — Возможно ли, что он даст мне взаймы?/Есть хоть какая-нибудь надежда на то, что он даст Мне взаймы нужную сумму денег? I have lost so many times, that this time 1 can't take chances. — Я столько проигрывал, что на сей раз не могу рисковать. The горе might break, but we must try, it is our last chance to get across. — Канат может не выдержать/порваться, но мы должны попытаться, это наш последний шанс перебраться на ту сторону. Не hoped that next time he would get/have a better chance to win. — Он надеялся, что в следующий раз у него будет больше возможностей/шансов победить. Let him take another chance. — Дай ему еще один шанс/Пусть он использует еще одну возможность. -
17 континуум спаривания
континуум спаривания
Группа скрещивающихся (или способных скрещиваться) особей данного вида в пределах возможного свободного обмена генами; при этом группа К.с. может состоять из изолированных в пространстве (по крайней мере временно) особей; понятие «К.с.» является обобщающим по отношению к термину «коммискуум».
[Арефьев В.А., Лисовенко Л.А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов 1995 407с.]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > континуум спаривания
-
18 выходить за пределы
1. be beyond the scopeизменяющийся в пределах — varying within the limits (refl.)
находившийся в пределах — laying within the limits (refl.)
находящийся в пределах — laying within the limits (refl.)
2. be outside the scope3. outstep4. transgress the bounds ofменяющийся в пределах — varying within the limits (refl.)
в пределах досягаемости; достижимый — within the grasp of
выкатываться за пределы ВПП — overrun the runway (refl.)
Русско-английский большой базовый словарь > выходить за пределы
-
19 геометрическая ось реальной поверхности вращения
геометрическая ось реальной поверхности вращения
В качестве геометрической оси реальной поверхности вращения допускается принимать ось цилиндра наименьшего возможного диаметра, внутри которого располагается реальная ось в пределах нормируемого участка.
[ ГОСТ 24642-81]Тематики
EN
DE
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > геометрическая ось реальной поверхности вращения
-
20 геометрическая ось реальной поверхности вращения
геометрическая ось реальной поверхности вращения
В качестве геометрической оси реальной поверхности вращения допускается принимать ось цилиндра наименьшего возможного диаметра, внутри которого располагается реальная ось в пределах нормируемого участка.
[ ГОСТ 24642-81]Тематики
EN
DE
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > геометрическая ось реальной поверхности вращения
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Наследники (За гранью возможного, 1964) — У этого термина существуют и другие значения, см. Наследник. Наследники The Outer Limits: The Inheritors … Википедия
Шестой палец (За гранью возможного) — Шестой палец The Outer Limits: The Sixth Finger Жанр фантастика Р … Википедия
зона возможного катастрофического затопления — 13 зона возможного катастрофического затопления: Территория, в пределах которой в результате возможного затопления вероятны потери людей, разрушения зданий и сооружений, повреждение или уничтожение других материальных ценностей. Источник: ГОСТ Р… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
зона возможного катастрофического затопления — Территория, в пределах которой в результате возможного затопления вероятны потери людей, разрушения зданий и сооружений, повреждение или уничтожение других материальных ценностей. [ГОСТ Р 42.0.02 2001] Тематики гражданская оборона … Справочник технического переводчика
зона возможного опасного радиоактивного загрязнения (заражения) — 3.9 зона возможного опасного радиоактивного загрязнения (заражения): Часть территории зоны возможного радиоактивного загрязнения, в пределах которой возможно превышение установленного законодательством Российской Федерации о радиационной… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Зона возможного разрушения — (при ядерном взрыве) территория, в пределах которой при ядерном взрыве может возникнуть избыточное давление во фронте воздушной ударной волны, равное 10 кПа (0,1 кгс/см2) и более. EdwART. Словарь терминов МЧС, 2010 … Словарь черезвычайных ситуаций
Площадь зоны возможного заражения — площадь территории, в пределах которой под действием изменения направления ветра может перемещаться облако воздуха, зараженного опасными химическими или биологическими веществами. EdwART. Словарь терминов МЧС, 2010 … Словарь черезвычайных ситуаций
зона возможного опасного химического заражения — Территория, прилегающая к химически опасным объектам, в пределах которой при возможном разрушении емкостей с аварийно химически опасными веществами вероятно распространение последних с концентрациями, вызывающими поражения незащищенных людей.… … Справочник технического переводчика
лучшее из возможного (тип сервисных потоков) — Первый тип сервисных потоков, гарантирующий только поддержку скорости в заданных пределах, но не обеспечивающий качественных параметров передачи. [http://www.morepc.ru/dict/] Тематики информационные технологии в целом EN Best Effort … Справочник технического переводчика
зона возможного опасного химического заражения — 14 зона возможного опасного химического заражения: Территория, прилегающая к химически опасным объектам, в пределах которой при возможном разрушении емкостей с аварийно химически опасными веществами вероятно распространение последних с… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
зона возможного химического заражения — 3.14 зона возможного химического заражения: Территория, в пределах которой в результате повреждения или разрушения емкостей (технологического оборудования) с аварийно химически опасными веществами возможно распространение этих веществ в… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации